Wednesday 3 December 2014

Kolbjorn skatkaupandi, Order of Thorbjorn's Hammer, 2014

Cattle die,
Kinsmen die
You yourself die;
I know one thing
Which never dies:
The virtue of a man's life.

Hammer of Thor strikes Anvil of Virtue,       Rings forth, naming Kolbjorn.
Brother they hailed,                                        Of Ealdormere the most blissfull,
Potent King in the high seat                           They wished him to join,
And the Brethren to sit                                   Happy at the feast,
Ever with Thorbjorn,                                       Pleasure to share.

Many songs they sung,                                   Rode on sea steeds,
The King and Queen,                                      Trumbrant Bold, Kayla Fairhair'd.
At the magestic house,                                    Odin listened,
Wrote he the runes.                                         Declare, Nornir! Kolbjorn,
This day Battle Brother                                  'Til Fenris does come.


Wording by HE Mahault of Swynford.

Gwenhwyfar de Hwytinton, Order of the Golden Lance, 2014

Gold is a symbol of victory and valor. In an equestrian it represents someone deeply dedicated to their art by actions and teaching. One such rider has come to the attention of the Crown of Atlantia. Gwenhwyfar de Hwytinton exemplifies these values, thus at War of the Wings, 18 October A. S. xliv, We induct her into the Order of the Golden Lance.

Wording by Geffrei Maudeleyne.


The Order of the Golden Lance is an inter-kingdom order (similar to the White Scarf) to recognize excellence in equestrian pursuits.

Varakii Varenko Vlkovitch, Order of the Chivalry, 2014

So do I, Siegfried, By the Grace of God, Sovereign of all Ealdormere, Great Prince of Septentria, Ramshaven, Rising Waters, Skraeling Althing, Ben Dunfirth and T'sar of all the Peoples who dwell within these lands, to my Ktetstvo Varakii Varenko Vlkovitch kiss esmi at my father's throne and do give my good graces to him and his family and his Voevodina; and where from whomever I will hear about good or about evil of my ktetstvo, and about his family about the good or about evil, and to me that to say to them in truth, on this my fastened certificate, without duplicity that I do praise him above all and wish to reward him with great priveledge in my land. We, T'sar and T'sarina, on all days with our subjects do we oversee, have noted the valiant and noble spirit that aspires to be the best at arms of Our Boyar, Varakii Varenko Vlkovitch. We have found no finer example of prowess, constancy and devotion, therefore We, in accordance with the custom of Our predecessors who used to reward those who displayed such worth upon the field of battle, do decree that he shall forthwith and forever be known as a Knyazhnij Muzh of Our most Noble Order of Chivlary, and to allow him to claim pomestie lands for his service, to bear this burden with the knowledge that all gifts do come from Us and may be recalled, should he no longer please Us.

Varakii Varenko Vlkovitch, to you we turn our word. Being worthily signified by entry to this victorious order, We caution you that after the praise, benefit, honour and glory comes the duties of a Knyazhnij Muzh of our Noble Land. In Our Name, and in the name of those Great Princes of Reknown that came before us, do we command you to serve your T'sar and T'Sarina in all things, bringing to him glory and victory at war and reknown and tribute in peace. Teach those you command to serve your Ospadaryu, to serve you as my Knyazhnij Muzh and teach your Voevodina, Pesha Adriellikna and your household to learn not to steal, not to blyasti, not to lie, not to slander, not to envy, not to offend, not to malign, others not quarrel, not to judge, not to revel or carouse, not to ridicule, not to remember evil, not be angry on anyone, to their superiors be obedient and meek, to equals loving, to their lessers and wretched welcoming and kind, with everyone make fitting arrangements of comfort without a lot of fuss and trouble, in the monastery, and into hospitals and into jails, prisoners to visit and give alms also as much as any required, and seeing their misfortune and grief and to all needy if it is possible to help them and any who is sorrowful and poor.

We give to you esmi of Our Princes, Namestnik and Voevody and demand that all Detskie, Otrok, Gridin, Hryden, Tysyatski, Sotski and Desyatski bow their heads to the earth, and must not sit when you are arisen, and you are ordered to sit from your place when all do stand, excepting the Great T'sar and T'sarina, Tsarevich, Tsarevna, and all of their children, Vlastitel of all other sovereign lands, Gosudar, Velikij Knyaz, Velikaya Knyaginya and any Knyaz or Knyaginya, so that all may know the favour you do hold, given from the hand of your Ospadaryu and T'sar of All Ealdormere.

Further, We present this document as a perpetual confirmation of the nobility of our Sreznevskij, Varakii Varenko Vlkovitch. Know that he is a Member of our Druzhina and does carry with him at all times our blessing and esmi of Faithfulness until the Day of Judgement shall come. To this certificate the Grand Prince and the Grand Princess ordered their Boyars hands to apply the Great Seal of Ealdormere and Dvoryane to witness the sign manuel of Siegfried and Ragni, as they overlook the field of War in the Debatable Lands of Pennsic, this first year of their Reign, AS 49.

Wording by HE Mahault of Swynford.

Russian translation:

Така че аз правя, Зигфрид, чрез благодатта на Бог, Владетеля на всички Ealdormere, Принцът на Septentria, Ramshaven, Rising Waters, Skraeling Althing, Ben Dunfirth и T'sar на всички народи, които живеят в тези земи, да ми Ktetstvo Varakii Varenko Vlkovitch целувка esmi на престола на баща ми и не дават моите благоволението на него и семейството му и неговата Voevodina; и където от когото ще чуете за добро или за зло на моя ktetstvo, и за семейството му за добро или около зло, и за мен, че да се каже за тях в интерес на истината, на тази ми закрепени сертификат, без лицемерие, което правя похвала него преди всичко и искате да го възнагради с голяма priveledge в моята земя. Ние, T'sar и T'sarina, през всички дни с нашите пациенти да ни надзирава, отбелязахме доблестният и благороден дух, който се стреми да бъде най-добрият в ръцете на нашия Boyar, Varakii Varenko Vlkovitch. Ние открихме, че не по-фина пример за мъжество, постоянство и отдаденост, Ето защо ние, в съответствие с обичая на нашите предшественици, които използват, за да възнагради онези, които си струва да се показва така, върху бойното поле, направете постановление, че той трябва незабавно и завинаги да бъде
известен като а Knyazhnij Muzh от нашите най-Noble Поръчка на Chivlary, и да му позволи да претендира pomestie земи за службата му, да понесе това бреме със знанието, че всички подаръци идват от нас и може да се припомни, че вече не трябва да се моля с нас.

Varakii Varenko Vlkovitch, за да ви обърнем дума. Да бъдеш достойно означавано от влизането на този победоносен ред, Ние ви предупредя, че след похвала, ползата, честта и славата идва задълженията на Knyazhnij Muzh на нашия Noble Land. В нашето име, и в името на онези Велики Princes на известност, които дойдоха преди нас, да не ви заповядвам да служи вашата T'sar и T'Sarina във всичко, с което да му слава и победа във война и известност и почит в мир.

Учете тези, които ти заповядвам, за да служат на своите Ospadaryu, за да ви служи като мой Knyazhnij Muzh и научи вашата Voevodina, Пеша Adriellikna и домът ти да се научат да не крадат, да не blyasti, да не лъжат, да не клевети, да не завижда, не се обиждат, да не се злепоставят, а други не се карат, а не да съди, а не да се наслаждавам или пиршество, а не да се подиграваш, а не да се помни, злото не се сърди на никого, на техните началници ще бъдем послушни и кротки,
обичащи да се равнява, да им lessers и в средата ужасно гостоприемни и вид, с всички договорености направи монтаж на комфорт, без много шум и неприятности, в манастира, и в болниците и в затворите, затворниците да посетят и да дават милостиня също толкова, колкото и всеки е необходимо, и да видим тяхното нещастие и скръб и на всички нуждаещи се, ако е възможно да ги и всеки, който е наскърбен и бедни помогне.

Ние даваме на вас esmi на Дева принц, Namestnik и Voevody и търсенето, че всички Detskie, Otrok, Gridin, Hryden, Tysyatski, Sotski и Desyatski преклони главите си до земята, и не трябва да седят, когато са възникнали, и вие сте осъден да седи от мястото си, когато всички се устои, с изключение на Великата T'sar и T'sarina, Царевич, Царевна, и всички от децата си, Vlastitel на всички други държавни земи, Gosudar, Velikij Княз, Velikaya Княгиня и всяка Княз или Княгиня, така че всички да могат да се запознаят с благоволението, което правите задръжте, даден от
страна на вашия Ospadaryu и T'sar на Ealdormere.

Освен това, ние представяме този документ като вечен потвърждение на благородството на нашия Sreznevskij, Varakii Varenko Vlkovitch. Знайте, че той е член на нашата дружина и носи със себе си по всяко време нашата благословия и esmi на Вярност до Деня на Страшния съд ще дойде. Към настоящия сертификат на Grand Принцът и принцесата Grand нареди своите боляри ръце, за да се прилага Големия печат на Ealdormere и Dvoryane да станем свидетели на знак
Мануил на Зигфрид и Ragni, тъй като те са с изглед към терена на войната в спорните земи на Pennsic, тази първа година на тяхното, Така че аз правя, Зигфрид, чрез благодатта на Бог, Владетеля на всички Ealdormere, Принцът на Septentria, Ramshaven, Rising Waters, Skraeling Althing, Ben Dunfirth и T'sar на всички народи, които живеят в тези земи, да ми Ktetstvo Varakii Varenko Vlkovitch целувка esmi на престола на баща ми и не дават моите благоволението на него и семейството му и неговата Voevodina; и където от когото ще чуете за добро или за зло на моя ktetstvo, и за семейството му за добро или около зло, и за мен, че да се каже за тях в интерес на истината, на тази ми закрепени сертификат, без лицемерие, което правя похвала него преди всичко и искате да го възнагради с голяма priveledge в моята земя. Ние, T'sar и T'sarina, през всички дни с нашите пациенти да ни надзирава, отбелязахме доблестният и благороден дух, който се стреми да бъде най-добрият в ръцете на нашия Boyar, Varakii Varenko Vlkovitch. Ние открихме, че не по-фина пример за мъжество, постоянство и отдаденост, Ето защо ние, в съответствие с обичая на нашите предшественици, които използват, за да възнагради онези, които си струва да се показва така, върху бойното поле, направете постановление, че той трябва
незабавно и завинаги да бъде известен като а Knyazhnij Muzh от нашите най-Noble Поръчка на Chivlary, и да му позволи да претендира pomestie земи за службата му, да понесе това бреме със знанието, че всички подаръци идват от нас и може да се припомни, че вече не трябва да се моля с нас.

Varakii Varenko Vlkovitch, за да ви обърнем дума. Да бъдеш достойно означавано от влизането на този победоносен ред, Ние ви предупредя, че след похвала, ползата, честта и славата идва задълженията на Knyazhnij Muzh на нашия Noble Land. В нашето име, и в името на онези Велики Princes на известност, които дойдоха преди нас, да не ви заповядвам да служи вашата T'sar и T'Sarina във всичко, с което да му слава и победа във война и известност и почит в мир.

Учете тези, които ти заповядвам, за да служат на своите Ospadaryu, за да ви служи като мой Knyazhnij Muzh и научи вашата Voevodina, Пеша Adriellikna и домът ти да се научат да не крадат, да не blyasti, да не лъжат, да не клевети, да не завижда, не се обиждат, да не се злепоставят, а други не се карат, а не да съди, а не да се наслаждавам или пиршество, а не да се подиграваш, а не да се помни, злото не се сърди на никого, на техните началници ще бъдем послушни и кротки, обичащи да се равнява, да им lessers и в средата ужасно гостоприемни и вид, с всички
договорености направи монтаж на комфорт, без много шум и неприятности, в манастира, и в болниците и в затворите, затворниците да посетят и да дават милостиня също толкова, колкото и всеки е необходимо, и да видим тяхното нещастие и скръб и на всички нуждаещи се, ако е възможно да ги и всеки, който е наскърбен и бедни помогне.

Ние даваме на вас esmi на Дева принц, Namestnik и Voevody и търсенето, че всички Detskie, Otrok, Gridin, Hryden, Tysyatski, Sotski и Desyatski преклони главите си до земята, и не трябва да седят, когато са възникнали, и вие сте осъден да седи от мястото си, когато всички се устои, с изключение на Великата T'sar и T'sarina, Царевич, Царевна, и всички от децата си, Vlastitel на всички други държавни земи, Gosudar, Velikij Княз, Velikaya Княгиня и всяка Княз или Княгиня, така че всички да могат да се запознаят с благоволението, което правите задръжте, даден от
страна на вашия Ospadaryu и T'sar на Ealdormere.

Освен това, ние представяме този документ като вечен потвърждение на благородството на нашия Sreznevskij, Varakii Varenko Vlkovitch. Знайте, че той е член на нашата дружина и носи със себе си по всяко време нашата благословия и esmi на Вярност до Деня на Страшния съд ще дойде. Към настоящия сертификат на Grand Принцът и принцесата Grand нареди своите боляри ръце, за да се прилага Големия печат на Ealdormere и Dvoryane да станем свидетели на знак Мануил на Зигфрид и Ragni, тъй като те са с изглед към терена на войната в спорните земи на
Pennsic, тази първа година на тяхното, година 49.

Russian translation 2:

Taka che az pravya, Zigfrid, chrez blagodatta na Bog, Vladetelya na vsichki Ealdormere, Printsŭt na Septentria, Ramshaven, Rising Waters, Skraeling Althing, Ben Dunfirth i T'sar na vsichki narodi, koito zhiveyat v tezi zemi, da mi Ktetstvo Varakii Varenko Vlkovitch tseluvka esmi na prestola na bashta mi i ne davat moite blagovolenieto na nego i semeĭstvoto mu i negovata Voevodina; i kŭdeto ot kogoto shte chuete za dobro ili za zlo na moya ktetstvo, i za semeĭstvoto mu za dobro ili okolo zlo, i za men, che da se kazhe za tyakh v interes na istinata, na tazi mi zakrepeni sertifikat, bez litsemerie, koeto pravya pokhvala nego predi vsichko i iskate da go vŭznagradi s golyama priveledge v moyata zemya. Nie, T'sar i T'sarina, prez vsichki dni s nashite patsienti da ni nadzirava, otbelyazakhme doblestniyat i blagoroden dukh, koĭto se stremi da bŭde naĭ-dobriyat v rŭtsete na nashiya Boyar, Varakii Varenko Vlkovitch. Nie otkrikhme, che ne po-fina primer za mŭzhestvo, postoyanstvo i otdadenost, Eto zashto nie, v sŭotvet·stvie s obichaya na nashite predshestvenitsi, koito izpolzvat, za da vŭznagradi onezi, koito si struva da se pokazva taka, vŭrkhu boĭnoto pole, napravete postanovlenie, che toĭ tryabva nezabavno i zavinagi da bŭde izvesten kato a Knyazhnij Muzh ot nashite naĭ- Noble Porŭchka na Chivlary , i da mu pozvoli da pretendira pomestie zemi za sluzhbata mu , da ponese tova breme sŭs znanieto, che vsichki podarŭtsi idvat ot nas i mozhe da se pripomni , che veche ne tryabva da se molya s nas .

Varakii Varenko Vlkovitch , za da vi obŭrnem duma. Da bŭdesh dostoĭno oznachavano ot vlizaneto na tozi pobedonosen red, Nie vi predupredya, che sled pokhvala, polzata, chestta i slavata idva zadŭlzheniyata na Knyazhnij Muzh na nashiya Noble Land. V nasheto ime, i v imeto na onezi Veliki Princes na izvestnost, koito doĭdokha predi nas, da ne vi zapovyadvam da sluzhi vashata T'sar i T'Sarina vŭv vsichko, s koeto da mu slava i pobeda vŭv voĭna i izvestnost i pochit v mir. Uchete tezi, koito ti zapovyadvam, za da sluzhat na svoite Ospadaryu, za da vi sluzhi kato moĭ Knyazhnij Muzh i nauchi vashata Voevodina, Pesha Adriellikna i domŭt ti da se nauchat da ne kradat, da ne blyasti, da ne lŭzhat, da ne kleveti, da ne zavizhda, ne se obizhdat, da ne se zlepostavyat, a drugi ne se karat, a ne da sŭdi, a ne da se naslazhdavam ili pirshestvo, a ne da se podigravash, a ne da se pomni, zloto ne se sŭrdi na nikogo, na tekhnite nachalnitsi shte bŭdem poslushni i krotki, obichashti da se ravnyava, da im lessers i v sredata uzhasno gostopriemni i vid, s vsichki dogovorenosti napravi montazh na komfort, bez mnogo shum i nepriyatnosti, v manastira, i v bolnitsite i v zatvorite, zatvornitsite da posetyat i da davat milostinya sŭshto tolkova, kolkoto i vseki e neobkhodimo, i da vidim tyakhnoto neshtastie i skrŭb i na vsichki nuzhdaeshti se, ako e vŭzmozhno da gi i vseki, koĭto e naskŭrben i bedni pomogne.

Nie davame na vas esmi na Deva Prince, Namestnik i Voevody i tŭrseneto, che vsichki Detskie, Otrok, Gridin, Hryden, Tysyatski, Sotski I Desyatski prekloni glavite si do zemyata, i ne tryabva da sedyat, kogato sa vŭzniknali, i vie ste osŭden da sedi ot myastoto si, kogato vsichki se ustoi, s izklyuchenie na Velikata T'sar i T'sarina, Tsarevich, Tsarevna, i vsichki ot detsata si, Vlastitel na vsichki drugi dŭrzhavni
zemi, Gosudar, Velikij Knyaz, Velikaya Knyaginya i vsyaka Knyaz ili Knyaginya, taka che vsichki da mogat da se zapoznayat s blagovolenieto, koeto pravite zadrŭzhte, daden ot strana na vashiya Ospadaryu i T'sar na Ealdormere .


Osven tova, nie predstavyame tozi dokument kato vechen potvŭrzhdenie na blagorodstvoto na nashiya Sreznevskij, Varakii Varenko Vlkovitch. Znaĭte, che toĭ e chlen na nashata druzhina i nosi sŭs sebe si po vsyako vreme nashata blagosloviya i esmi na Vyarnost do Denya na Strashniya sŭd shte doĭde. Kŭm nastoyashtiya sertifikat na Grand Printsŭt i printsesata, Grand naredi svoite bolyari rŭtse, za da se prilaga Golemiya pechat na Ealdormere i Dvoryane da stanem svideteli na znak Manuil na Zigfrid i Ragni, tŭĭ kato te sa s izgled kŭm terena na voĭnata v spornite zemi na Pennsic, tazi pŭrva godina na tyakhnoto pravilo, 49 Godina.

Xristina Viacheslavova, Order of the Laurel, 2014

So do I, Trumbrant, Mighty Sovereign of all Ealdormere, Great Prince of Septentria,
Ramshaven, Rising Waters, Skraeling Althing, Ben Dunfirth and T'sar of all the Peoples who dwell within these lands, and Kayla, Beloved Wife and Fierce T'sarina to my Posadnika Xristina Viacheslavova kiss esmi at my father's throne and do give my good graces to her and her family; and where from whomever I will hear about good or about evil of my Posadnika, I say to them in truth, on this my fastened certificate, without duplicity that I do praise her above all and wish to reward her with great priveledge in my land.

We, T'sar and T'sarina, on all days with our subjects do we oversee, have noted the valiant and noble spirit of Our Posadnika Xristina Viacheslavova that aspires to be foremost in knowledge of the culture, clothing and adornment of the most Reknown Land of Russia. Having found no finer example of skill, constancy and devotion to said subjects, therefore We, in accordance with the custom of Our predecessors who used to reward those who displayed such worth in many and Divers Arts, do decree that she shall forthwith and forever be known as an Iskusnitsa of Our most Noble Order of The Laurel, and to allow her to claim pomestie lands for her service, to bear this burden with the knowledge that all gifts do come from Us and may be recalled, should she no longer please Us.

Xristina Viacheslavova, to you we turn our word. Being worthily signified by entry to this Noble Order, We caution you that after the praise, benefit, honour and glory comes the duties of a Iskusnitsa of our Noble Order of the Laurel. In Our Name, and in the name of those Great Princes of Reknown that came before us, do we command you to serve your T'sar and T'Sarina in all things, bringing to Them the bounty of your knowledge and the wisdom of your teaching. Teach those you command to serve your Gosudar, to serve you as my Iskusnitsa and teach your Masterskaya, podmaster'e and your Sem'ya to learn not to steal, not to blyasti, not to lie, not to slander, not to envy, not to offend, not to malign, others not quarrel, not to judge, not to revel or carouse, not to ridicule, not to remember evil, not be angry on anyone, to their superiors be obedient and meek, to equals loving, to their lessers and wretched welcoming and kind, with everyone make fitting arrangements of comfort without a lot of fuss and trouble, in the monastery, and into hospitals and into jails, prisoners to visit and give alms also as much as any required, and seeing their misfortune and grief and to all needy if it is possible to help them and any who is sorrowful and poor.

We give to you esmi of Our Princes, Namestnik and Voevody and demand that all Detskie, Otrok, Gridin, Hryden, Tysyatski, Sotski and Desyatski bow their heads to the earth, and must not sit when you are arisen, and you are ordered to sit from your place when all do stand, excepting the Great T'sar and T'sarina, Tsarevich, Tsarevna, and all of their children, Vlastitel of all other sovereign lands, Gosudar, Velikij Knyaz, Velikaya Knyaginya and any Knyaz or Knyaginya, so that all may know the favour you do hold, given from the hand of your Gosudar and T'sar of All Ealdormere.

Further, We present this document as a perpetual confirmation of the nobility of our Iskunitsa Xristina Viacheslavova. Know that she is a Member of our Boyarstvo and does carry with her at all times our blessing and esmi of Faithfulness until the Day of Judgement shall come. To this certificate the Grand Prince and the Grand Princess ordered their Boyars hands to apply the Great Seal of Ealdormere and Dvoryane to witness the sign manuel of Trumbrant III and Kayla III, as they overlook the frozen fields of Skraeling Althing and celebrate the Feast of the Hare, this first year of their Reign,

AS 49.

Wording by HE Mahault of Swynford.

Sunday 7 September 2014

Pesha, Award of the Orion, 2014

From Siegfried King of Ealdormere and Ragni, Our kind and gracious Queen, unto all whom the present letters shall come, greeting.

Duty and privilege move Us to see that those who merit honor and recognition are rewarded for their efforts. Since those things which are done lapse with the passage of time, and unless they are corroborated by written testimony, will easily slip the memories of men, We wish it to be known to all people both now and in the future that We, by Our will, herby recognize Lady Pesha for her artistic endeavors including costuming and research. So it is that We agree and do We wish to recognize this talented lady with Our Award of the Orion and give her the right to wear the badge of the award Purpure, an Irish harp, on a bordure Or five mullets purpure.

But, so that it will not be terminated as long as Ealdormere prevails, We have also recorded these things in writing in order that no calumny may arise in the future, and in order that all doubt may be removed.


Wording by Adrielle Kerrec.

Colyne Stewart, Order of the Crucible, 2014

To all freeholders and the whole realm of Ealdormere do We, King Siegfried and Queen Ragni send all manner of filial reverence. We know from the chronicles and books of the ancients, that our Kingdom of Ealdormere has well earned widespread renown throughout the Known World for its wealth of histories, poems, songs, and stories and there exists such envy for the talent of those ollaves of Ealdormere who are able to create such chronicles.

There is one who through countless efforts has recorded such chronicles including deeds of war and tournament, tales of pilgrimage, triumphs in arts and sciences, challenges issued, service done and yet other endeavours without number, putting into words that which no one could describe nor fully imagine unless they had seen them with their own eyes so all should know and remember. From these labours our people and their heritage has been delivered out of the darkness of ignorance and forgetfulness of the passage of time and has been well preserved for all future generations to know and bear witness to the high qualities and noble deeds of the people of Ealdormere.

Such a man is Colyne Stewart. To this man, in as much as he has preserved word and deed of our people, we are bound both by law and by his merits that Ealdormere's renown may be still maintained, and come what may, we mean to stand and recognize such skill. Therefore it is that We decree that Laird Colyne Stewart with our most earnest prayers and suppliant hearts, be induced into Our order of the Crucible and grant unto him the right to bear the badge of the Order. It is in truth not for glory, nor riches, nor honours that he hath worked, but for our people.

In order that no misrepresentation may arise in the future, and in order that all doubt may be removed, We have strengthened this appointment of Ours, corroborating it in writing before those here assembled Done on the Saint day of St Augustine, the 6th day of September, Anno Societatis 49 and order it to be signed with the authority of our seal.

Wording by Adrielle Kerrec. Largely based on the Declaration of Arbroath.

Monday 4 August 2014

Travis Vincent Greywolf, Award of the Scarlet Banner, 2014

From Siegfried, Rex, King of the Ealdormerans, and Ragni, Regina, Queen of the free folk of the northlands, to Our Heirs, Lawspeaker, Dukes, Duchesses, Counts, Countesses, Viscounts, Viscountesses, Barons, Baronesses, members of Our royal orders, and to all others to whom these presents may come, greetings.

As history records, the Society was first brought to Our realm by Sir Finnvarr de Taahe, known as the Iron Duke, and member of the Orders of Chivalry, the Pelican and the Laurel. This founding father was later to become the husband of Her Majesty, and began to gather around him a household of the worthy and the brave. Amongst those valiant few, Finnvarr took two erstwhile youths to squire, to stand as his vassals and as brothers one to the other. One of these squires would go on to become not only a knight in his own right, but indeed to become a king. This was His Majesty Siegfried. The other squire is known for wandering the world, always in search of adventure and fame, all to bring glory to his knight and household. In times of need or of war, this good gentle always returned to the fold and took up what ever tool was needed to aid his knight, his fellow squires and the other members of House De Taahe. With noble harness he is known at the Pennsic Wars for his diligence and skill with the sword. And this man is Travis Vincent Greywolf.

Know now that His Majesty looks kindly upon his brother-at-arms, as does Her Majesty, and They would have it known that They hold him in such high regard that They would bestow upon him an Award of the Scarlet Banner, so that all my know he is a proud and worthy fighter of the Kingdom of Ealdormere.


So was this done, at [EVENT] on the [DAY] of [MONTH] in the forty-ninth year of the Society, in witness whereof We have set Our hand and seal.

Monday 23 June 2014

Gottfried von Hengstberg, Award of Arms, 2014

In the name of the great and unconquerable Wolves of the North, Siegfried and Ragni, by favour of boreal mercy, august king and queen of the Ealdormereans. Since human memory is short and does not suffice for a crowd of things, the authority of those who preceded our age, the divine emperors and kings, has decreed that those things were to be written down which the progress of fleeting time generally removes from the knowledge of men.

A. Wherefore let the generality of the present as well as the future subjects of our kingdom know, that Gottfried von Hengstberg, the redoubtable polearms man from the Harrowgate Heath, for the reason that he greatly impressed us with his joy and vigour on the field of battle, that he also engages in the right and proper pursuit of the arts of the bow, and his eagerness to assist in projects both great and small, and is in all ways a benefit to us and our kingdom, has incurred our pleasure.

B. We, therefore, after deliberating with our councilors, have agreed to elevate, raise and endow the aforesaid Gottfried, bestowing upon him an Award of Arms, and making him a lord of our realm.

We do confirm, therefore, this lawful investiture of our royal majesty onto Gottfried. And wishing this to remain valid for all posterity, we forbid by a royal edict that any one, with rash daring, infringe it or in any way attempt to violate it; and we validly corroborate this our decree by the present privilege, signed by the seal of our Majesty, this twenty-first day of June, in the forty-ninth year of the society, at the Summer Siege in our Canton of Harrowgate Heath.



Wording by THLaird Colyne Stewart, based on the Gelnhausen Charter; April 13, 1180 C.E.

Saturday 24 May 2014

Charter for the Ealdormerean Cartographers Guild

Siegfried, by the Grace of Lady Ealdormere, King of Ealdormere, and Ragni, Queen by inspiration, to all to whom these presents shall come greeting.

Know ye that amongst other things ordained in the last Parliament it was for certain causes and purposes in the same Parliament ordained that in Ealdormere it would be good and just for there to exist a righteous company of mapmakers within the kingdom, known as the Ealdormerean Guild of Cartographers, and now it is shown unto us and to our council that the demand for maps of various kinds is extreme and for that the people of the kingdom will be enriched by such a company of the mistery of cartography, we, understanding the aforesaid things, have, by the assent of the Commons and others our council towards maintaining and preserving the said ordinances, ordained the Cartographers who will be enfranchised to draft maps of the baronies, cantons, shires, cities, boroughs and towns of the kingdom, being as accurate to their boundaries and borders as it is possible to be.

We likewise will that no strangers and foreigners shall bring into Ealdormere their own maps of our realm, unless they be a friend of our kingdom and of the Guild Cartographers and that the said artisans of the said mistery of Cartographers shall chuse every year a person most sufficient, most expert and most knowing in the same mistery and present them to us or our heirs, or to the baron and baroness of any barony where such mistery of Cartographers is used, and that the said person be sworn in the presence of us, our heirs, or our barons and baronesses, to survey that all manner of maps whatsoever drawn within the realm be accurate and true, and likewise that the same person do correct and amend all defaults found in the exercise of the said mistery, and that they will act as the kingdom’s cartographer, and the head of the Ealdormerean Guild of Cartographers, for no more than one year, unless they be chosen again to be sworn in before us, our heirs, or our barons and baronesses to continue in their task. This choosing shall be done by the members of the said mistery of cartography at the turning of the society year to match the founding of the Guild, and the choosing shall be done by a simple majority vote.

We will and give licence to the said Artisan Cartographers of Ealdormere that they may buy vellum and parchment, and inks and quills, and travel our lands without let or hindrance in the pursuit of their duty, art and mistry so long as they not impede any subjects of this our kingdom in their own duties.

And we will that the ordinances and subsidies of maps and mapping supplies of all kinds, in all cities, boroughs and towns enfranchised within this realm be firmly kept and preserved in all points to the said Cartographers and their successors always in the form.

In witness whereof we have caused these our Letters to be made Patents. Given at der Welfengau, the twenty-fourth day of May in the forty-ninth year of our society.

Wording by THLaird Colyne Stewart, founder of the Ealdormerean Cartographers Guild, based on PATENT 37th Edward III, dated 15th July 1363, for the Vintners' Company of London.


Tuesday 20 May 2014

Mjoll Ulfsdottir, Award of the Orion, 2012

Who is this lady that comes before Us
Here in our lofty hall?
To stand before Edward, Wolf-strong King,
And Rylyn, North-wise Queen?

Called she Mjoll, Dottir of Ulf,
Water-born and Water-loved
Skilled with hands and leather-craft
And Jörð's bounty well fashioned.

Bearer is she of unsheathed axes,
Giver of shovels-sheathed.
Shaper of skins, and pelts prepared
For beauteous crafts to please the eye.

Drunk has she deep from Mead of Suttungr,
Odin’s gift of poetry to men;
With skald’s tongue and wisdom great
Does she great works of song and tale.

Know we well this Lady’s worth
And proclaim it thus in our high hall:
That Lady Mjoll, Dottir of Ulf,
Bear our will and favour forth.

Take upon thee this harp of gold
Bedecked in wine-deep stars
Orion’s harp, for all to hear,
Award we now for art and skill.

Done this 1st Day of September, AS 47,
As we sit our thrones at Baron's Howe.

Wording by Dietrich von Sachsen.

Aiden Scoetend aet theaem Mistigum Merum, Award of the Scarlet Banner, 2014

In the name of the great Siegfried, lawful Ard Ri of All Ealdormere, who is as bold as a lion and who knows well sword-fame;

And in the name of the wise Ragni, to whom is born many red-speared warriors, and from whom treasures of all colours flow;

I praise the skillful man of the race of Fergus, Aidan Scoetend aet thaem Mistigum Merum - spirited in adversity, who neither grovels before the foeman, nor hordes treasure.

To bold Aidan, let all, from the mightiest Ri to the lowliest of slaves, know of your bow-skill, that neither sharp wind nor cold rain can cause falter to!

Keen-eyed is Aidan, whose arrows fly faster than even the golden chariot of Cú Chulainn! Whose arrows strike as true as sword of Brian of Old!

Loyal is Aidan, who wears the colours of his home well and with great pride! Let him now wear scarlet, as the Banner his Ard Ri now bestows upon him!

With these words do I finish my praise, and do my gracious sovereigns, Siegfried and Ragni, do this honourable deed on the Feast of St. Cathan, Anno Societatis XLIX, as they reign wisely in the lands of Ramshaven at Fruits of our Labours VII.

Wording by Dietrich von Sachsen.

Yamagata Tokifune, Award of the Scarlet Banner, 2013

Kanji:
ナイジェル、王の前で,
狼から生まれた偉大な王
美の彼の女王と
北の男爵領を支配する彼ら,
私はひざまずい人に祝福の言葉を話す
私はこの男の美徳を記述したい。

時舟殿
彼は山のようなもので、彼は強いであり、彼は降伏しない
水と時間が山を下り着用しようとするのと同じように
だから敵は彼を攻撃しようとし
しかし、戦いのすべてを風化、彼が立っている。

時舟殿
彼の作品は目を見張るように美しいです
戦争と平和の両方
彼の鎧は、彼のラインの美徳を宣言
彼光やストーン、彼の技術。

時舟殿
天の下にあるすべてのことは、背の高い山を見ることが
彼らはこの赤い旗を見てみましょう
誇らしげにそれはあなたをマークしてみましょう
组头これは今あなたのランクです。

さて、ソブリン、あなたが狼の生まれた
この判決は、四十八年の十月の二十七日に発行されました
名誉山形時舟殿するために。

Poetic Translation (to be read in Court):
Before the great wolf-born King, Nigel-ō,
And his queen of beauty, Adrielle-Joō
They who rule the danshaku-ryō of the North
I would speak congratulatory words to this man,
Who kneels; And sing his praises.

Yamagata Tokifune-dono,
Like a mountain, strong and unyielding
As water and time may try to wear the mountain down
So would his foemen assail him,
Yet he stands, weathering all battle.

Yamagata Tokifune-dono,
Beauteous are his crafts,
Of warfare and of peace;
His armour, declaring the virtues of his line,
Leather and Stone, his skills

Yamagata Tokifune-dono,
As all under heaven see the mountain rise,
Let them see this Scarlet Banner,
Proudly may it mark you,
As kumigashira, your new rank.
Here now, wolf-born sovereigns,

This is done on the 27th
 day of the 10th month of the 48th year.
Done by your hand and seal.
Literal Translation:
In front of Nigel , the king ,
Great king, born of wolf
And his queen of beauty;
They dominate the baronies of North,
I speak the words of blessing to people kneeling
I want to write the virtues of this man.

Yamagata Tokifune-dono
He is like a mountain: he is strong, he does not surrender
As water and time is to try to wear down the mountain
So the enemy will try to attack him
However, weathering all of the fight, he is standing.

Yamagata Tokifune-dono
His work is beautiful to behold
Both of War and Peace
His armour, declaring the virtues of his line
Stone and his light, his skills.

Yamagata Tokifune-dono
All that is under heaven will see the mountain tall
They take a look at this red flag
Let it mark you proudly
Kumigashira: This is your rank now.

Well, sovereigns, you were born of the wolf
This ruling was issued on the 27th of October forty- eight years
In order to honor Yamagata Tokifune-dono

Wording by Dietrich von Sachsen.

Heinrich Brechthold, Award of Arms, 2012

Let all good and true nobles attend the words of Edward, Second of his Name, and Rylyn, Second of her Name, König and Königin of the Northern Kingdom of Ealdormere. Know we well that no blade is keener or truer than the heart of an eager Northman. Heinrich Brechthold has the heart of a true son of the North, and thus do we call him before our mighty thrones. Though he has been our subject for but a few score of days, this Dienstmann has learned the art of war in his homeland of Bastille du Lac. He has taken his armour and sword across our land, winning renown in tournaments, and, when the call to war was sounded, took ship abroad, serving under our Banner on the fields of battle in the Debateable Lands. Even when on the most gruelling of campaigns in the service of Ealdormere he has found time to learn the noble art of sewing and garb-making. Such deeds are worthy of reward. Thus do we, Edward and Rylyn, Rex et Regina Ealdormeris, by Royal Decree award grant unto Heinrich Brechthold, an Award of Arms, and raise him the rank of Edelfrei, a free noble, with all the attendant rights, privileges, and responsibilities this new rank confers.

Done this 1st day of September, A.S. 47, in our Barony of Skraeling Althing, at Bonfield.

Wording by Dietrich von Sachsen.

Saturday 17 May 2014

Writing Award Scrolls Based on Period Sources

By THLaird Colyne Stewart (mka Todd Fischer)
Fruits of our Labours (FOOL), May 2014 (AS 49)
Condensed from a 60 page article.

MANDATORY INFORMATION ON SCA AWARD SCROLLS
  • The name of the Royals bestowing the award
  • The recipient’s full SCA name
  • The full name of the award being given
  • The reason the award is being given (such as for service, skill in the arts, etc.)
  • The date the award is given
  • The location of the event where the award is given
 ANATOMY OF A SCROLL
  • The Address, or opening, proclaims to the populace the impending action,
  • The Intitulation contains the name(s) of the monarch(s) who are bestowing the award,
  • The Notification and Exposition state the reason for the action being proclaimed,
  • The Disposition names the recipient, the award and the reason they are receiving it,
  • The Blazon and Emblazon (words and depiction) of the Arms (on those occasions when Arms are given),
  • The Corroboration affirms the action,
  • The Location and Date (many kingdoms include the modern year as well as the year of the society),
  • The Royal signature block,
 Example broken into these sections (except for the blazon and emblazon, as the recipient already had Arms):

[Address]: TO ALL AND SINGULAR as well Nobles and Gentles as others to whom these presents shall come [Intitulation]: from Trumbrand and Kaylah, King and Queen of the realm of Ealdormere, that stretches from Lacus Ealdormearc in the South to the reaches of the Far North, and from Lacus Pentamerus in the West to the borders of the Kingdom of the East, send greetings in our Grace everlasting.

[Notification and Exposition]: WHEREAS anciently from the beginning the valiant and virtuous acts of worthy persons have been commended to the world with sundry monuments and remembrances of their good deserts. [Disposition]: Amongst these stands the Award of the Orion, which was devised in the beginning to recognize the skill of artisans.

AND being deserved, Ysabeau D’Comport, in the region of the Rising Waters, is hereby so recognized for her skill in the research of clothing and the culinary arts and granted said Award of the Orion.

[Corroboration]: IN WITNESS WHEROF We Trumbrand and Kaylah have set hereunto Our hand, and seal, [Location and Date]: this [ ] day of [ ] in the year of the Society 48, while sitting our Thrones at the Pennsic War.

[Signatures Block]

Address
  • All shall know that
  • Be it known that
  • Come let all know that
  • Do ye all hear and tell others that
  • Each and all shall know that
  • Far and wide though Our subjects may roam, words of their deeds still reach Our ears....
  • Great feats of bravery and skill at arms have been displayed by....
  • Hear ye all that
  • It is the judgment of the throne and the peoples will that great acts shall be rewarded....
  • Joyous is the message of the Angels that shouts great news to the world and listen to their voices and know
  • Know ye that
  • Let all know that
  • May it be known to all throughout the land that
  • Now know that
  • One and all shall know that
  • Pray let all know that
  • Queens joys are many and so are her burdens, when one comes along that lightens that load it should be recognized...
  • Rejoice in the words of the Crown
  • Salutations to all that hear Our words.
  • To all manner of folk let it be known that
  • Unto all who hear or see Our words We give greetings
  • Verily, We the
  • Whereas it has come to our attention that
  • Ye shall know that
  • Zealous are We, that Our words be known that
 Intitulation
  • We _________, King by right of Arms and _________, by grace and courtesy Queen,
  • We _________, King by right of Arms and _________, Queen and patroness of courtly graces,
  • We, _________ and _________, rightful Sovereigns of _________
 Notification and Exposition
  • mindful of the steadfast service of our worthy subject
  • it is Our duty and Our pleasure to reward such of Our subjects as do deserve Our favor
  • the service and dedication of Our subject have become apparent to us and to all
  • we have been pleased by the actions of Our esteemed subject
 Disposition
  • advance
  • bestow upon ______
  • confer upon ______
  • elevate
 Blazon
  • <blazon>, to be borne by [him/her] and no other throughout the Known World.
  • <blazon>, as [his/her] distinctive device, with infringement by none.
  • <blazon>, to be borne and displayed by Lord/Lady <first name> and no other in all the lands of the Known World.
Corroboration
  • Bestowed this
  • Done by Our hands
  • To which We have set Our hand and seal
 Location and Date
  • at the ______ of ______ this ______ th day of ______ A.S. ______
  • in the common reckoning of years the ______ th, and of the Society ______ th.
  • Anno Domini ______, which is Anno Societatis ______.
  • in the ______ th year by the Common Reckoning, being the ______ th year from the founding of the Society.
RECEIVING A SCROLL ASSIGNMENT
  • Assigned by the Kingdom Signet
  • Contacted by another scribe who is doing the illumination and calligraphy but would like someone else to do the wording.
HOW TO RESEARCH
Researching the Recipient

  • Ealdormere wiki (once its back up)
  • Google search their name
  • Google search for each aspect of their name, to try and at least identify what region their persona was from
  • Contact their local Baron and/or Baroness, who often know—or can find out—their persona
  • Contact their local seneschal
  • The SCA Armorial (http://oanda.sca.org/). 
Sample questions:

  • their persona’s nationality and time period
  • their activities within the SCA
  • what interests they may have.
Sources Available for Adaptation

  • Assizes: a decree or edict rendered at a court session
  • Charters: a grant of authority or rights, allowing the recipient to exercise those rights
  • Chronicles: written histories, such as Froissart’s Chronicles
  • Concessions of Arms: documents granting heraldry
  • Constitutions
  • Declarations: a judgment of the court
  • Decrees: a rule of law issued by a head of state
  • Laws
  • Letters: personal correspondence
  • Letters Patent: a written order granting an office, right or title
  • Masses
  • Ordinances: a law made by a local authority
  • Papal Bulls: a letters patent or charter issued by the pope
  • Poems
  • Prayers
  • Rolls: a term for written records
  • Statutes
  • Treaties
HOW TO ADAPT FROM PERIOD SOURCES
How Documents Were Dated
Specify a week day and/or a nearby religious feast day, and the year of the current monarch’s reign. Examples:
  • Given at Ghent the fifth day of November in the twenty-fifth year of our reign.)
  • In the year of the Incarnation of our Lord Jesus Christ 870, on the day before the Nones of March, in the 32nd year of the most glorious king Charles…
  • In the year 1164 from the Incarnation of our Lord, in the fourth year of the papacy of Alexander, in the tenth year of the most illustrious king of the English, Henry II…
There are numerous other conventions for dating used in period sources, including:
  • Kalends: the first day of any  month
  • Nones: nine days before the Ides
  • Ides: the 15th day of any onth with 31 days, otherwise it is the 13th day
  • Vigil: the night before a major feast
  • Saint’s Days: Catholicism associates multiple saints to each day of the year
 Adapting from a Poem, Song or Saga
  • Use poem as introduction to scroll text, or as scroll text (if all required information is included)
Source Poem
Brian Ó Ruairc, my chosen darling,
gentle enough at the bestowal of a jewel;
and hard enough in an enclosure of slim spears,
the nut from the cluster of the Gael of the Gréag.

Another Murchadh mac Brian, a salmon of the Shannon --
Í Ruairc has a likeness to Te's Fort --
or Niall Caille who did not refuse one man,
his face's _____ cliff.

King of Calraighe of the numerous raids,
and also of Tara; plow of Niall;
two words from Bearchán's mouth;
and king on the old plains of Banba -- Brian.

Scroll Text
Corwyn Galbraith, the aiding Raven,
Gentle enough at the bestowal of rings;
And hard enough when upon the fields;
The bear from the gate of the Skelder.

Baron Corwyn, the worker,
Serving always, his king and crown,
Like the maiden he will not say no
When work there is to be done.

Master Corwyn, of the numerous skills,
Chef and cook, steward and baron,
Most worthy of the northern folk,
I bow to him in honour.


Religious Sources
  • The SCA tries to keep religion in the background (since it can cause disputes or hurt feelings) but you are going to come across religious axioms all the time.
  • Leave them in.
  • Take them out.
  • Change them (such as the Lawspeaker instead of an archbishop, or heralds instead of bishops, or Lady Ealdormere instead of God).
 Sounding Medieval
  • The “rule of three”: use three verbs or nouns instead of one. Examples:
  • To have, hold, and receive to the aforesaid Earl… (Creation of the King’s Brother, Edmund of Woodstock, as Earl of Kent, R.C.V. 17, by Edward II, 1321)
  • …and do invest him with the style, title and name and honour of the place aforesaid… (Creation of William le Scrope as Earl of Wiltes, R.C.V. 117, by Richard II, 1397)
  • …he and his heirs shall thence have his Earldom as freely, peaceably and honourably as any Earl… (Creation of Alberic or Aubrey de Vers as Earl of Oxford, R.C.V. 3, by Henry II, date unknown)

LIST OF HELPFUL WEBSOURCES

Armorials
·          Medieval Armorials, http://www.armorial.dk/
Bestiaries
·          The Aberdeen Bestiary, http://www.abdn.ac.uk/bestiary/
Charters
·          ASChart: Anglo-Saxon Charters, http://www.aschart.kcl.ac.uk/index.html
·          Cartularium Saxonicum, http://www.ota.ox.ac.uk/headers/0511.xml
·          Charter Resources: Syllabus of Scottish Cartularies, http://www.arts.gla.ac.uk/scottishstudies/charters/cartularies.htm
·          Kemble: Anglo-Saxon Charters, http://www.kemble.asnc.cam.ac.uk/
·          Medieval Genealogy: Charter Links, http://www.medievalgenealogy.org.uk/sources/charters.shtml
·          Monasterium, http://www.monasterium.net/
·          Royal Charters, http://medievalwriting.50megs.com/word/charter1.htm
Concessions
·          Private English Concessions of Arms of the 14th and 15th Centuries, http://verysleepy.itgo.com/private.htm
Dates
·          Catholic Online: Saints and Angels, http://www.catholic.org/saints/
·          On-line Calendar of Saints Days, http://medievalist.net/calendar/home.htm
·          Baron Adhemar de Villarquemada’s article on the SCA website (http://www.sca.org.au/scribe/articles/period_text.htm).
·          Converting between modern dates and SCA dates, http://www.sca.org/links/calendar.html.
Documents (Misc.)
·          De Re Militari: Primary Sources (military records), http://deremilitari.org/primary-sources/
·          Digital Scriptorium, http://bancroft.berkeley.edu/digitalscriptorium/
·          Documents on the Lord Lyon, http://www.heraldica.org/topics/britain/lyondocs.htm
·          English Historical Documents, http://historyofengland.typepad.com/documents_in_english_hist/
·          EuroDocs: Online Sources for European History, http://eudocs.lib.byu.edu/index.php/Main_Page
·          Period Russian Scroll Wordings, http://www.strangelove.net/~kieser/Russia/scrollwording.html
·          Scriptorium: Medieval and Early Modern Manuscripts Online, http://scriptorium.english.cam.ac.uk/
Full Texts: Collections
·          Archives, Libraries, Texts and Manuscripts, http://tudorhistory.org/links/books.html
·          The Avalon Project: Documents in Law, History and Diplomacy, http://avalon.law.yale.edu/subject_menus/medieval.asp
·          Catalogue of Illuminated Manuscripts (British Library), http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/welcome.htm
·          Corpus of Middle English Prose and Verse, http://quod.lib.umich.edu/c/cme/
·          Dublin Institute for Advanced Studies - Corpus of Electronic Texts (CELT), http://www.ucc.ie/celt/publishd.html
·          From Dawn to Dawn: Troubadour Poetry (trans. into English), http://www.poetryintranslation.com/PITBR/French/FromDawnToDawn.htm
·          Hanover Historical Texts Collection, http://history.hanover.edu/project.php
·          Internet Medieval Sourcebook, http://www.fordham.edu/halsall/sbook.asp
·          Internet Medieval Sourcebook - Full Text Sources, http://www.fordham.edu/halsall/sbook2.asp
·          Irish Scripts Onscreen, http://www.isos.dias.ie/
·          Medieval Manuscripts on the Web, http://faculty.arts.ubc.ca/sechard/512digms.htm
·          Medieval Source Material on the Internet (Particularly Heralds' Visitations and Charters), http://www.medievalgenealogy.org.uk/sources/olmed.shtml
·          The National Library of Wales (search function), http://www.llgc.org.uk/
·          On-line Russian Manuscripts and Period Sources, http://www.strangelove.net/~kieser/Russia/manuscripts.html
·          Slovak Archives, http://arsq.gov.si/Query/detail.aspx?ID=140086
Full Texts: Single Titles
·          The Auchinleck Manuscript, http://auchinleck.nls.uk/
·          The Book of the Order of Chivalry or Knighthood, http://www.rgle.org.uk/Llull_B_C.htm
·          The Dialogus de Scaccario, or Dialogue concerning the Exchequer, late 12th century, by Richard FitzNeal, http://avalon.law.yale.edu/medieval/excheq.asp
·          The St Albans Psalter, http://www.abdn.ac.uk/stalbanspsalter/
Languages
·          The National Archives - Beginner's Latin, http://www.nationalarchives.gov.uk/latin/beginners/dating/default.htm
Literature
·          Medieval Scottish Literature, http://medievalscotland.org/scotbiblio/literature.shtml
Letters
Masses and Prayers
·          Mass of the Roman Rite (Celebration of the Eucharist) in Latin/English, http://www.fordham.edu/halsall/basis/latinmass2.asp
Patents
·          15th Century English Patents of Arms, http://verysleepy.itgo.com/grants.htm
·          Scottish Patents of Arms, http://www.heraldica.org/topics/britain/lyondocs.htm#Patents
Poetry
·          Medieval Lyrics and Ballads, http://www.eng.fju.edu.tw/English_Literature/medieval/medieval.htm
·          Medieval Welsh Poetry, http://faculty.arts.ubc.ca/sechard/492welsh.htm
Rolls
·          Calendar of Patent Rolls, http://sdrc.lib.uiowa.edu/patentrolls/
·          Chancery Rolls, http://www.medievalgenealogy.org.uk/sources/rolls.shtml
·          Henry III Fine Rolls Project (The fine rolls of Henry III 1216-1272), http://www.finerollshenry3.org.uk/content/calendar/calendar.html
Scriptoriums
·          The Scriptorium, http://scriptoriumsca.blogspot.ca/
Statutes
·          Statuta Armorum (The Statutes of Arms), c. 1260, http://www.fordham.edu/halsall/source/1260statute-arms.asp
Writing (Misc.)
·          Byzantine Literature, http://web.clas.ufl.edu/users/kapparis/byzantium/byzantium.html
·          Corpus of Middle English Prose and Verse, http://quod.lib.umich.edu/c/cme/

·          Medieval Writing, http://medievalwriting.50megs.com/