I heard of a good
guardsman
Who worsted many
foes
Well-girded with
iron,
Who scouted the
lands
And ran with the
boar.
A quarter-master
making fast every ship
Who ordered the
feasting,
Carried the
colours
And counted the
cost.
Shields flashed in
summer.
Spears on the
mountain made
Mortal men flee.
Lethal yet modest,
The bear knew him
then.
When wolves woke,
A right royal
retainer
Arrayed in rich
trappings
Followed the
Trillium
And, joyful in
battle,
Struck strife in
strange lands.
Considered
counsel, canny and courageous,
Solace of bow-song
at dew-silvered dawn,
Doughty
deed-scribe!
Gracious with gold
and kindness concealed!
Twenty years have
passed,
Steady and strong
like oar-strokes.
Sweet song of
sword-heart,
Trove of true counsel,
Who can say more?
Hear your King - Aaron,
resolute and dauntless.
Hear your Queen -
Rustique, whose eyes uncover all.
We have
considered.
This great lord
stands apart.
Patient and
proven, pomp is your due.
We do what is
fitting.
Mark the second
day of the seventh month
In the forty-sixth
year of our Society.
At sunset on Our
battlefield,
The Trillium
triumphant,
Where Ard Chreag
has done Us honour,
The feast hall
well furnished,
The honours are
distributed.
Noble Gunther
Wahlstedt von Bremen
-
Wolf-friend and
faithful -
We make you a
Baron of Our Court.
Scroll by
THL Asa Gormsdottir
·
Illumination
based on the Sutton Hoo shoulder clasps, Ardagh Chalice and Anglo-Saxon
treasure bindings
·
Calligraphy
in half-uncial. Some calligraphy based on the Lindisfarne
composite
·
Wording
based on Anglo Saxon poetry
·
"Ich
sol des künicrîches dienstman sîn" means “I will be the Kingdom’s Man”.
Translated into Middle High German by Lino da Napoli
No comments:
Post a Comment