Latin with
bounds.
ORIGINAL:
+ In nomine Domini nostri Iesu
Christi. Notum sit omnibus tam presentibus quam posteris quod ego Æthelbertus
Dei gratia rex Anglorum, per euangelicum genitorem meum Augustinum de idolatra
factus Christicola, tradidi Deo per ipsum antistitem aliquam partem terre iuris
mei sub orientali muro ciuitatis Dorobernie, ubi scilicet per eundem in Christo
institutorem monasterium in honore principum apostolorum Petri et Pauli
condidi, et cum ipsa terra et cum omnibus que ad ipsum monasterium pertinent
perpetua libertate donaui, adeo ut nec mihi nec alicui successorum meorum regum
nec ulli unquam potestati siue ecclesiastice siue seculari quicquam inde liceat
usurpare, sed in ipsius abbatis sint omnia libera dicione. Si quis uero de hac donatione
nostra aliquid minuere aut irritum facere temptauerit, auctoritate et beati
pape Gregorii nostrique apostoli Augustini simul et nostra imprecatione sit hic
segregatus ab omni sancte ecclesie communione et in die iudicii ab omni
electorum societate. Circumcingitur hec terra his terminibus: in oriente
ecclesia sancti Martini, et inde ad orientem be sywenne dune, et sic ad
aquilonem be wykenge mearce, iterumque ad orientem et ad austrum be burnware
mearce, item ad orientem et ad austrum be suth burnware mearke, et sic ad
austrum et occidentem be kynges mearke, item ad aquilonem et orientem be kynges
mearce, sicque ad occidentem to riðere ceape, et ita ad aquilonem to druting
stræte. Actum est hoc in ciuitate Dorouernie, anno ab incarnatione Christi .dcv.,
indictione .vi.
+Ego Athelbertus rex Anglorum
hanc donationem meam signo sancte crucis propria manu confirmaui.
+ Ego Augustinus gratia Dei
archiepiscopus libenter subscripsi.
+ Ego Eadbaldus regis filius
faui.
+ Ego Hamigisilus dux laudaui.
+ Ego Hocca comes consensi.
+ Ego Augemundus referendarius
approbaui.
+ Ego Graphio comes benedixi.
+ Ego Tangisilus regis optimas
confirmaui.
+ Ego Pinca consensi.
+ Ego Geddi corroboraui.
TRANSLATION:
In the name of our Lord Jesus
Christ. Be it known to all, both the present and future generations Æthelbertus
the grace of God that I, king of the English , by the words from the Gospel of
Christ, With my father Augustine was made of the idol worshiper , I delivered
to God through him of my rights under the eastern wall of the city of
Canterbury the bishop to some part of the land , where, namely, in Christ,
through the same institutor of a monastery in the made in honor of the princes
of the apostles Peter and Paul , and with it the perpetual freedom of the
earth, and with all the things that belong to the monastery , giue, so much so
that it not to me nor to any of my successors , nor of the kings of the power
at any time to any ecclesiastical or secular , whether it is lawful to usurp
anything from there , but in the same abbot there are all free control . If any
of this donation , however, our attempt to do something to try to reduce or
void , by the authority of the blessed Pope Gregory and Augustine at the same
time do our will and our imprecation of the apostle and set apart from all this
man was the Holy Church and the communion of the elect from every society and
in the day of judgment . Surrounding this earth by these terms: the church of
St. Martin in the east , and thence to the east side of the Dune sywenne be us
, be us , and go and wykenge mearce the north , the east, and toward the south,
a second time to BE burnware mearce , as well as to the east and to the south
of the south burnware mearke BE , and so to the south and west to be Kyng
mearke , also to the north and east of Kyng mearce be us , and so to the west
ceape to laugh , and so to the north to druting stræte . This is enacted in
Dorouernie in the city of , in the year from the incarnation of Christ. Dcv . ,
Levy. Force.
I am the king of the English
Athelbertus this gift of mine own hand, the sign of the holy cross , confirmed.
I thank God , Archbishop
Augustine willingly subscribed.
I Eadbald king's son favored me
so .
I Hamigisilus leader praised.
I Hocca companion agreed.
I Augemundus referee approved.
I count graphium blessed .
I Tangisilus the best ,
confirmed.
Pinca I agreed.
I Geddes , confirmed.
Translation by Google Translate.
[Source: ASChart Anglo-Saxon Charters]
No comments:
Post a Comment