Latin.
ORIGINAL:
In nomine Domini nostri Iesu
Christi. Ego Osuuinus rex Cantuariorum gratias refero miserenti Deo omnipotenti
qui confirmauit me in regno patrum meorum et dedit mihi domum cognationis mee.
Quamobrem placuit mihi ne ingratus beneficiis Domini uiderer, et terram que
sita est in insula Tenet, .xviii. manentes continentem, quam aliquando
Irminredus possidebat, (et aliqua pars ipsius archiepiscopi erat, ipso tamen
consentiente et aliam a nobis accipiente) monasteriali seruituti subieci;
nuncque in presentia adiuuante Domino perpetraui sub manus Christicolarum,
gubernatrici Æbbe perpetuali donatione redegi, ut teneat, possideat ipsa
semper, successoresque eius incommutabili decreto defendant; atque ad
confirmationem istius cartule cespitem terre supradicte sacro altari
superposui, ut omnis quicumque ausus fuerit aliquid ex ea temerare aut minuere
uel etiam transmutare sine uoluntate possidentium, sciat se alienum a
participatione regni ecclesiis effici et a cetu fidelium segregatum, nisi
regulariter emendauerit.
+ Signum sancte crucis
propria manu expressi.
+ Signum manus Oswyni regis.
+ Ego Suebhardus consensi et
subscripsi.
+ Signum manus Acce .
TRANSLATION:
In the name of our Lord Jesus
Christ. Do I return thanks to Almighty God , king of Kent , who confirmed
miserenti I Osuuinus me into the kingdom of my fathers and he gave me a house
of my kindred . For this reason, it was decided that I may not seem ungrateful
for the benefits of the Lord , and the land which was situated on an island on
holds ,. , Xviii. continue with the mainland, which once Irminredus owned ( and
any part of the archbishop was very sympathetic and another that takes us from
) monastery service subject and now in the presence of the Lord with the
assistance committed under the hands of Christians , Governor Ebba Perpetual
reduced donation , keep , possess very always , his successors immutable decree
defend and to confirmation of this charter sod laid upon a sacred altar of the
said land , as everyone who has dared to violate any of them or to diminish or
even to change the will because of gain , knowing that she is opposed to the
participation of churches and become a gathering of the faithful separated , but
regularly amended .
The sign of the holy cross ,
+ pressed them with his own
hand .
+ Sign Oswyni hand of the
king.
+ I, Suebhardus , agreed to
and subscribed.
+ Sign Acces hand .
Translation by Google Translate.
[Source: ASChart Anglo-Saxon Charters]
No comments:
Post a Comment