Latin.
ORIGINAL:
Regnante inperpetuum Domino nostro Iesu Christo. Unicuique
mortalium uite sue terminus omnipotentis Dei dispensatione incertus esse
dinoscitur. Uenit enim Dominus ad uisitandum seruum suum in die qua non sperat
et hora qua non putat. Qua de re ego Eadbertus rex Cantie, anno secundo regni
nostri, una cum consensu et concilio archiepiscopi Bregwini et principum
meorum, pro eterna redemptione anime mee, aliquid ex his que mihi idem ipse
Dominus et saluator noster cunctorum bonorum largitor tribuerit statuens donare
decreueram, id est duarum nauium transuectionis censum qui etiam iuris nostri
erat in loco cuius uocabulum est ad Serrae, iuxta petitionem uenerabilis
abbatisse Sigeburge eiusque sacre conuersationis familie in monasterio sancti
Petri, quod situm est in insula Tenet, sicut a regibus Merciorum Æthilbaldo
uidelicet clementissimo et rege Offan longe ante concessum est tributum in loco
cuius uocabulum est Lundenwic. Alterius uero, quod nuper edificatum est in
monasterio eiusdem religiose Dei famule, omne tributum atque uectigal
concedimus quod etiam a theloneariis nostris iuste impetitur publicis in locis
que appellantur Fordwic et Seorre. Hinc igitur precipio et precor in nomine
omnipotentis Dei patriciis, ducibus, comitibus, theloneariis, actionariis,
publicis dignitatibus, ut hec nostra concessio in Dei donatione eternaliter sit
confirmata, ita ut nec mihi nec alicui successorum meorum regum siue principum
seu cuiuslibet conditionis dignitatibus nefario temeritatis ausu de supradicta
donatione nostra aliquid fraudare uel minuere liceat. Si autem contigerit ut
nauis ista rupta et confracta sit uel nimia uetustate consumpta siue etiam quod
absit naufragio perdita, ut alia in loco illius ad utilitatem ibidem Deo
seruientium famulorum Christi et famularum construatur, ad hanc uidelicet
conditionem, ut quicquid in suis mercimoniis in diuersis speciebus adquirere
possint, nobis fideliter inoffense offerre debeant simul cum ipsa naui ad locum
qui appellatur Fordwik. Et quicumque de hac donatione nostra, quod etiam
specialiter omnipotenti Deo firmiter concessum est, aliquid nefario caliditatis
ausu abstrahere uel minuere temptauerit, sciat se a consortio sanctorum omnium
separatum et cum diabolo et angelis eius inperpetuum esse dampnandum, quoniam
sanctum locum istum dehonestare conatus est, in quo primi apostolorum principis
Petri intercessio orationibus assiduis et elemosinis floret pro omni populo
Christiano. Iccirco uiuens benedictione dei carebit et moriens maledictioni
debite subiacebit, nisi digna satisfactione emendauerit quod inique studuit
deprauare. Quicumque uero hec augenda custodierit sit benedictus inperpetuum et
beatissimam uocem audire mereatur cum sanctis, Uenite benedicti patris mei.1
+ Ego Edbertus rex hanc donationem a me factam propria manu
signo sancte crucis roboraui.
+ Ego Bregowinus archiepiscopus ad petitionem Edberti regis
signum sancte crucis expressi.
+ Signum manus Iaenberti abbatis.
+ Signum manus Daene abbatis.
+ Signum Bruuni abbatis.
+ Signum manus Baltheardi comitis.
+ Signum Eathelhun principis.
+ Signum manus Redfridi.
+ Signum manus Budda.
+ Signum manus Athelberti.
+ Signum manus Headda.
+ Signum manus Egesasi.
+ Signum manus Aldredi.
1 Matt. 25: 34
TRANSLATION:
During the reign of our Lord Jesus Christ for ever . The
term of his life of mortal men to each one of the dispensation of the Almighty
God, is known to be uncertain . He came to pay visits his servant for the Lord
in the day when he does not expect and at an hour he does not think . Eadbert
Wherefore, I, the king of Kent, of the second year of our kingdom, and with the
consent of the council of the archbishop of one of my Bregwini and of the
princes , and for the eternal redemption of my soul , I was to give some of
these very same man, he attributed the giver of the good of all , our Lord and
Savior shows had decided to endow with setting up , ie, two transport ships is
also our right to tax that was in place, whose name is a saw, according to the
petition, the venerable abbess Sigeburge its sacred family life in the monastery
of St. Peter , which is located on the island holds , as of kings and the king
of Mercia Æthelbald namely Clement Offan far is the tax has been already
admitted in a place whose name is Lundenwic . The other , which was recently
built in the monastery of the same religious servant of God , grant that all
tax and taxes also from our theloneariis justly attacked public places which
are called Fordwic and Zohar . Hence therefore, I pray in the name of the
Almighty God, and I order the patricians, from dukes, earls, theloneariis ,
actionariis , in their public dignities, that this our grant was confirmed to
be eternally in the deed of gift of God , so that it not to me nor to any of my
successors , or of any condition of the princes or dignitaries of the kings of
that wicked act of rashness attempt to defraud or diminish any of the above ,
our donation allowed . If, however, this ship so be that he is to be broken,
and the broken, spent, or excessive or even , God forbid, the lapse of a
shipwreck are lost, so that they are serving God in the same place , in the
place of that to the benefit of Thy servants and handmaids of Christ, and is
construed , the condition of the course, to this end, that whatever their trade
and to different species of they can acquire , we must faithfully pleasantly
offer simultaneous with the ship to a place called Fordwik . And as many of our
own this donation , which he also firmly agreed that they to Almighty God in a
special way , something wicked act of heat may be taken away or attempt to
abstract the daring , let him know that he is separate from the company of all
the saints , and to be damned in perpetuity, with the devil and his angels ,
for he is holy is this place, he tried to dishonor by , in which the constant
of the first prince of the apostles Peter and almsgiving intercession prayers
for all the people flourishes, Christian. Therefore, they will lack the
blessing of God is living and dying are properly subject to the curse , but the
violence has amended worthy satisfaction studied corrupt . But this increase
will keep whoever is blessed for ever and deserves to hear the voice of the
happiest with the saints , the holy father Come mei.1
Edbertus + I, the king with his own hand made by me in the
Donation of this sign of the holy cross. At the request of the king , the
archbishop Edberti Bregowinus
+ I, expressed in terms of the sign of the holy cross .
+ Sign Iaenberti hand Abbot.
+ Sign Daene hand Abbot.
+ Sign Bruuni Abbot.
+ Sign Baltheardi hand count.
+ Sign Eathelhun Prince.
+ Sign Redfridi hand .
+ Mark Budd hands .
+ Sign Athelberti hand .
+ Sign Headda hand .
+ Sign Egesasi hand .
+ Mark Aldred hand .
Translation by Google Translate.
[Source: ASChart Anglo-Saxon Charters]
No comments:
Post a Comment